Skip Navigation LinksНачало > Справки > Личен състав > Публикации на автор
Научни приноси на доц. д-р Ренета Килева-Стаменова
Дипломна работа
Ренета Михайлова Килева-Стаменова, Творческо възприятие и процес на превода (въз основа на българските преводи на новелата "Тонио Крьогер" от Томас Ман), СУ "Св. Климент Офридски", Факултет класически и нови филологии, катедра Немска филология, Ръководител:доц. Анна Лилова 1983
Дисертация д-р
Ренета Михайлова Килева-Стаменова, Текстлингвистични и стилистични аспекти на преводната еквивалентност (въз основа на превода на български новинарски текстове на немски език), СУ "Св. Климент Офридски", Факултет класически и нови филологии, катедра Немска филология 1994
Изложби
1 Ренета Михайлова Килева-Стаменова , Национална Изложба, посветена на 100-годишнината от създаването на специалност Немска филология в Софийския университет и и на нейния основател проф. Константин Гълъбов 2023 Централно фоайе на Софийския университет, 9.10.-15.10.2023 Изложбата обхваща 19 табла, показващи интересни моменти от живота на основателя на катедрата по немска филология проф. Константин Гълъбов и стъпките в развитието на катедрата през различните периоди. Организатори: Лилия Бурова, Ренета Килева, Мария Ендрева 2023
2 Ренета Михайлова Килева-Стаменова , Национална Преводачът Димитър Стоевски (1902-1981) 2023 Галерия "Алма Матер" СУ "Св. Климент Охлидски" Изложбата е част от проекта "Преводачът Димитър Стоевски – живот, творчество, принос за рецепцията на немскоезичната литература в България" по ФНИ на СУ Св. Климент Охридски" № 80-10-129/10.05.2023 2023
Монография
Reneta Kileva-Stamenova, Die Übersetzung öffentlicher Urkunden im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch. , ISBN:978-954-07-3201-5, Universitätsverlag „St. Kliment Ochridski“, Sofia 2011
Научен проект
1 Ренета Килева-Стаменова, Преводачът Димитър Стоевски – живот, творчество, принос за рецепцията на немскоезичната литература в България, Член, Софийски университет "Св. Климент Охридски", Номер на договора:80-10-129/10.05.2023 г. 2023
2 Ренета Килева-Стаменова, Юбилейна международна конференция по случай 100 годишнината на специалност Немска филология , Член, Софийски университет "Св. Климент Охридски" 2023
3 Ренета Килева-Стаменова, Юбилейна международна научна конференция по случай 100-годишнината ог създаването на специалност "Немска филология", Член, , Номер на договора:КП-06-МФН/ 24 2023
4 Ренета Килева-Стаменова, „Научното наследство на проф. д-р Константин Гълъбов (1892–1980) – основоположник на германистиката в България (в чест на 130-годишнината от неговото рождение)“ , Член, Софийски университет "Св. Климент Охридски", Номер на договора:№ 80-10-114/16.05.2022 г. 2022
5 Ренета Килева-Стаменова, Reversed Perspectives and Intercultural Dialogues: Qualification of Bulgarian Language and Literature Teachers. Cross-border Bulgarian Studies, Член, ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ, Номер на договора:ID 2020-1-BG01-KA204-078972 2020
6 Ренета Килева-Стаменова, „International translation passport: developing effective functional practices for translation of different text types”, Член, ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ, Номер на договора:2018-1-BG01-KА203-047873 2018
7 Ренета Килева-Стаменова, Конференция в чест на 80-годишнината на проф. д-р Борис Парашкеков на тема "От средновековния немски до съвременния български" и издаване на сборник от конференцията, Член, Научен фонд "Изследвания" към СУ "Св. Кл. Охридски", Номер на договора:№80-10-56/18.04.2018 2018
8 Ренета Килева-Стаменова, „Немскоезична литература в български културен контекст", Член, Научен фонд "Изследвания" към СУ "Св. Кл. Охридски", Номер на договора:80-10-85/2017 НИД на СУ 2017
9 Ренета Килева-Стаменова, "Немски поети - преводи и контексти", Член, Научен фонд "Изследвания" към СУ "Св. Кл. Охридски" , Номер на договора:Проект 213/2016 2016
10 Ренета Килева-Стаменова, Оптимизиране и въвеждане в ефективна употреба на „Многоезична терминологична банка с текстови корпуси“, Ръководител, Научен фонд "Изследвания" на СУ "Св. Климент Охридски" 2015
11 Ренета Килева-Стаменова, „Привеждане на обучението по превод във ФКНФ-СУ в съответствие с нуждите на националния пазар на услуги, базирани върху превод, в контекста на глобализиращия се многоезичен свят“ , Член, Оперативна програма "Развитие на човешките ресурси"; Европейския социален фонд на Европейския съюз, Номер на договора:BG051PO001-3.1.07-0068 2013
Научно ръководство
1 Ренета Килева-Стаменова, Особености при преводния трансфер на лингвостилистични средства на комичното (въз основа на текста „Ich bin kein Berliner. Ein Reiseführer für faule Touristen“ от Владимир Каминер и неговия превод на български език), маг. програма Език-култура-превод спец. Немска филология с ИМСЕ, катедра Германистика и скандинавистика дипломна работа:Радостина Славчева 2021
2 Ренета Килева-Стаменова, Превод на откъс от романа „Das Buch des Vaters“ и анализ на проблеми, свързани с преводните трансформации, Магистърска програма Преводач редактор Факултет Славянски филологии дипломна работа:Симеон Кайнакчиев 2020
3 Ренета Килева-Стаменова, „Terminologische Untersuchung zum Fachgebiet Informationstechnologie (IT) im Sprachenpaar Deutsch-Bulgarisch”, СУ "Св. Климент Охридски", катедра "Германистика и скандинавистика", специалност "Немска филология", магистърска програма "Език-култура-превод" дипломна работа:Юлия Петрова Константинова 2018
4 Ренета Килева-Стаменова, Превод на част от романа „Atemschaukel“ на Херта Мюлер и сравнителен аназ с публикувания български превод, СУ "Св. Климент Офридски", Факултет Славянски филологии, магистърска програма "Преводач-редактор" дипломна работа:Илия Елисаветов Илиев 2018
5 Ренета Килева-Стаменова, Besonderheiten bei der Übersetzung von Vertragstexten (Deutsch-Bulgarisch/Bulgarisch-Deutsch) , Катедра Германистика и скандинавистика дипломна работа:Владимир Сахатчиев 2014
6 Ренета Килева-Стаменова, Хумор и превод. Наблюдения въз основа на превод на избрани разкази от сборника разкази „Руско диско” на Владимир Каминер , Магистърска програма Преводач редактор Факултет Славянски филологии дипломна работа:Ина Маринова 2013
7 Ренета Килева-Стаменова, Besonderheiten der Übersetzung populärwissenschaftlicher Texte (am Beispiel von ausgewählten Texten der Zeitschrift GEO) , Катедра Германистика и скандинавистика дипломна работа:Наталия Златева 2012
Превод на книга
1 Ренета Килева-Стаменова, Хелен Кайзер Зовът на мюезина, ISBN:978-954-07-2649-6, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2007
2 Ренета Килева-Стаменова, Страшимир Джамджиев, Томас Ман Eсета том 2, ISBN:954-733-164-7, Прозорец, София 2002
3 Ренета Килева-Стаменова, Страшимир Джамджиев, Станислава Друмева, Томас Ман Eсета том 1, ISBN:954-733-098-5, Прозорец, София 2001
4 Ренета Килева-Стаменова, Фридрих Ницше Към генеалогията на морала, ISBN:954-739-072-4, Захарий Стоянов, София 2000
5 Ренета Килева-Стаменова, Фридрих Ницше Отвъд доброто и злото, ISBN:954-739-046-5, Захарий Стоянов, София 2000
6 Ренета Килева-Стаменова, Макс Шелер Мястото на човека в космоса, ISBN: , Евразия-Абагар, Плевен 1999
7 Майа Разбойникова-Фратева, Ренета Килева-Стаменова, Ханс-Роберт Яус: Исторически опит и литературна херменевтика, съст. Ангел Ангелов, ISBN:954-07-1262-9, СУ "Св. Климент Охридски", София, Ref 1998
8 Ренета Килева, Макс Шелер Мястото на човека в космоса , Евразия-Абагар, София, Плевен 1991
Редактор на издание нереферирано
1 Мария Грозева-Минкова, Николина Бурнева, Ренета Килева-Стаменова, Павлина Стефанова, Germanistik in Bulgarien Band I. София, Издателство на Нов български университет, Редактор на издание нереферирано 2014
2 Emilia Dentschewa, Maja Razbojnikova-Frateva, Emilia Baschewa, Reneta Kileva-Stamenova, Radka Ivanova, Svetlana Arnaudova, Traditionen, Herausforderungen und Perspektiven in der germanistischen Lehre und Forschung. 90 Jahre Germanistik an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia. Akten der Jubiläumskonferenz der Fachrichtung Deutche Philologie 11.–12. Oktober 2013. Sofia., Редактор на издание нереферирано 2013
3 Емилия Стайчева, Майа Разбойникова-Фратева, Ренета Килева-Стаменова , Хоризонти на филологическото познание. Юбилеен сборник по повод 100-годишнината от рождението на проф. Любомир Огнянов-Ризор. Университетско издателство „Св. Климент Охридски”, Редактор на издание нереферирано 2012
Речник
Ренета Килева-Стаменова, Емилия Денчева, Речник на “неверните приятели” на преводача, ISBN:9545160667, 9789545160660, Летера, Пловдив 1997
Статия в научно списание
1 Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова, Проф. д-р Богдан Мирчев на 80 години, Чуждоезиково обучение, том:година XLXI, брой:1, 2024, стр.:90-99, ISSN (print):0205–1834, ISSN (online):1314–8508, doi:https://doi.org/10.53656/for2024-01-10, Ref, IF, IF (0.1 - 2022), Web of Science Quartile: Q4 (2022) 2024
2 Ренета Килева-Стаменова, Проф. Майа Разбойникова-Фратева като преводач и посредник в диалога между културите, Германистика и скандинавистика, issue:3, 2023, pages:18-23, ISSN (online):2815-2867, doi:https://doi.org/10.60055/GerSk.2023.3.18-23, Ref 2023
3 Ренета Килева-Стаменова, Създаване на софтуер за обучение по специализиран превод, Проглас, том:26, брой:2, 2017, стр.:193-201, ISBN:0861-7902, doi: , Ref 2017
4 Reneta Kileva-Stamenova, Kontrastive Aspekte der Untersuchung der Textsorte Zeitungsnachricht. , Philologia 27/28, 1993, стр.:145-151, ISSN (print): , ISBN:0204-8779 1993
Статия в поредица
Emilia Dentschewa, Reneta Kileva, Zur Lösung konzeptueller Probleme eines Wörterbuchs der „Falschen Freunde“ (Bulgarisch-Deutsch) , Germanistisches Jahrbuch. Schriften Bulgarischer und Deutscher Germanisten, издателство:Sofia: Universitätsverlag „St. Kliment Ochridski“ , 1994, стр.:109-116 1994
Статия в сборник (на конференция и др.)
1 Reneta Kileva-Stamenova, Aspekte der Fachübersetzerausbildung im Zeitalter der Translationstechnologien, Wendezeiten: Erfahrungen – Erwartungen – Erzählungen., editor/s:Minkova, Radoslava/Stantcheva, Diana/Wojno-Owczarska, Ewa/Preitschopf, Alexandra/Stanislava Ilieva (Hrsg.) , Publisher:Университетско издателство "Паисий Хилендарски", 2023, pages:308-321, ISSN (print):ISBN 978-619-202-826-8, ISSN (online):ISBN 978-619-202-827-5 2023
2 Reneta Kileva-Stamenova, Aspekte der zielsprachigen Wiedergabe von Dialekt am Beispiel der bulgarischen Übersetzung von Grimms Dialektmärchen, Übersetzen. Theorien, Praktiken und Strategien der europäischen Germanistik, editor/s:Elena Agazzi, Raul Calzoni, Gabriella Carobbio, Gabriella Catalano, Federica la Manna, Manuela Caterina Moroni (Hrsg.), Publisher:Peter Lang, 2021, pages:133-144, ISBN:978.3-03-0343-4193-6, doi:10.3726/b17948 2021
3 Майа Разбойникова-Фратева, Ренета Килева-Стаменова, Присъствие на немскоезичната литература в български културен контекст-наблюдения върху последните години, Преводът между конюнктурата и мисията, editor/s:Йонка Найденова, Георги Цанков, Publisher:Боян Пенев, 2020, pages:119-132, ISBN:978-619-7372-26-7 2020
4 Reneta Kileva-Stamenova, Terminologie der Informationstechnologie – Übersetzungsrelevante Aspekte von Terminologiebildung und Entsprechungsrelationen Deutsch-Bulgarisch, Beiträge zu Translation & Fachkommunikation, editor/s:Vlasta Kučiš, Maria Grozeva, Anelia Lambova (Hg.) , Publisher:Neue Bulgarische Universität Verlag, 2019, pages:277-289, ISBN:978-619-233-076-7, International 2019
5 Ренета Килева-Стаменова, Пътища на културния трансфер: за три превода на "Естествен роман" на Георги Господинов, От средновековния немски до съвременния български език. Сборник в чест на проф. д-р Борис Парашкевов, editor/s:Л. Бурова, М. Ендрева, Р. Килева-Стаменова (съст.) , Publisher:СУ "Св. Климент хридски", 2019, pages:357-377, ISBN:978-954-07-4777-4, International 2019
6 Ренета Килева-Стаменова, За преводната рецепция на драматичното творчество на Бертолт Брехт в България, България и немскоезичният свят: транскултурни взаимодействия. Сборник в чест на проф. дфн Емилия Стайчева, редактор/и:Ренета Килева-Стаменова, Майа Разбойникова-Фратева (съст.) , издателство:Университетско издателство "Св. Климент Охридски", 2018, стр.:135-147, ISBN:978-954-07-2755-4 2018
7 Ренета Килева-Стаменова, Функционален подход при превода на юридически текстове. , Преводът – мост между езици и култури: изследвания в чест на професор Людмила Илиева. , редактор/и:Петър Моллов, издателство:УИ "Св. Климент Охридски", 2016, стр.:61-73, ISBN:978-954-07-4047-8 2016
8 Reneta Kileva-Stamenova, Auf dem Weg zu einem zeitgemäßen Curriculum für das Bachelorstudium Germanistik. Aktuelle Entwicklungen und Perspektiven am germanistischen Lehrstuhl der Sofioter Universität, Филологически ракурси Том I, редактор/и:Антоанета Димитрова, Снежана Бойчева (съст.) , издателство:Шумен, Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“, 2015, ISBN:2367-8348, doi:298-314. 2015
9 Reneta Kileva-Stamenova, Besonderheiten bei der Übersetzung von GmbH-Verträgen (Bulgarisch-Deutsch). In: , Мария Грозева-Минкова, Николина Бурнева, Ренета Килева-Стаменова, Павлина Стефанова (съст.): Germanistik in Bulgarien Band I, Publisher:Издателство на Нов български университет , 2015, pages:340-351, ISBN:10: 9545358939 2015
10 Ренета Килева-Стаменова, Betrachtungen zu den bulgarischen Übersetzungen von Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra, SUB SPECIE AETERNITATIS. Сборник в памет на Жана Николова-Гълъбова, редактор/и:Емилия Денчева, Рая Кунчева, Богдан Мирчев, Благовест Златанов, издателство:Издателство на СУ "Св. Климент Охридски", 2015, стр.:216-230, ISBN:978-954-07-3917-5 2015
11 Reneta Kileva-Stamenova, Wissenschaftsjournalistische Texte – translatorische Spezifika und didaktisches Potential, Traditionen, Herausforderungen und Perspektiven in der germanistischen Lehre und Forschung. 90 Jahre Germanistik an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia. Akten der Jubiläumskonferenz der Fachrichtung Deutche Philologie 11.–12. Oktober 2013, редактор/и:Emilia Dentschewa, Maja Razbojnikova-Frateva, Emilia Baschewa, Reneta Kileva-Stamenova, Radka Ivanova, Svetlana Arnaudova (Hrsg.) , издателство:Sofia: Universitätsverlag „St.-Kliment Ochridski“, 2015, стр.:647-657, ISBN:978-954-07-3684-6 2015
12 Reneta Kileva-Stamenova, Kulturspezifische Informationen in bulgarischen und deutschen öffentlichen Urkunden und Probleme ihrer Übersetzung. , Globalisierung, interkulturelle Kommunikation und Sprache. Akten des 44. Linguistischen Kolloquiums 2009 in Sofia, редактор/и:Grozeva-Minkova, Maria / Naimushin, Boris, издателство:Peter Lang, 2014, стр.:207-216, ISBN:978-3-653-97970-1 2014
13 Reneta Kileva-Stamenova, Mariyana Georgieva, Stand und Perspektivеn des Übersetzungs- und Dolmetschunterrichts als Teil des Germanistikstudiums an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia, Perspektiven und Chancen der Germanistik im 21. Jahrhundert, издателство:Фабер, 2012, стр.:201-208, ISBN:978-954-400-637-2 2012
14 Reneta Kileva-Stamenova, Urkundenübersetzung in der Übersetzerausbildung, Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und der Didaktik, редактор/и:Lew Zybatow, Alena Petrova, Michael Ustaszewski (eds.) , издателство: Peter Lang, 2012, стр.:365-370, ISBN:978-3-653-01625-3 2012
15 Reneta Kileva-Stamenova, Zur Übertragung kulturspezifischer Elemente in der deutschen Übersetzung von Alek Popovs Romаn "Черната кутия", Sprache der Kultur und Kultur in der Sprache, издателство:Фабер, 2012, стр.:166-173, ISBN:978-954-400-720-1 2012
16 Reneta Kileva-Stamenova, Die Übersetzung von Personenstandsurkunden zwischen Verfremdung und Angleichung (am Beispiel des Sprachenpaars Bulgarisch und Deutsch), Translation. Bulgarisch-deutscher Kulturtransfer. (Germanica Neue Folge Jahrbuch der Germanistik in Bulgarien Band 2007), редактор/и:Nikolina Burneva, Ana Dimova, Ludmila Ivanova, Reneta Kileva-Stamenova (Hg.) , издателство:Dresden: Thelem, 2009, стр.:225-244, ISBN:978-3939888833 2009
17 Reneta Kileva-Stamenova, Probleme bei der Übersetzung von Printmedientexten im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch, Translation zwischen Text und Welt – Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Band 20), редактор/и:Kalverkämper, Hartwig; Schippel, Larissa (Hg.), издателство:Berlin: Frank&Timme, 2009, стр.:437-450, ISBN:978-3-86596-202-7 2009
18 Reneta Kileva-Stamenova, Zweisprachige Rechtswörterbücher als Übersetzungshilfe – Wunsch und Realität (anhand des Sprachenpaares Bulgarisch und Deutsch), Wörterbuch und Übersetzung (Germanistische Linguistik 195-196), редактор/и:Vida Jesenšek, Alja Lipavic Oštir, (Hg.), издателство:Hildesheim u.a.: Georg Olms Verlag, 2008, стр.:118-131, ISBN:9783487138480; 3487138484 2008
19 Ренета Килева-Стаменова, Правните актове на Европейския съюз – текстови особености и проблеми на превода, Превод и културен трансфер. Сборник в чест на доцент Анна Лилова, редактор/и:Ренета Килева-Стаменова (съст.) , издателство:София: Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, 2007, стр.:234-243, ISBN:978-954-07-2467-6 2007
20 Reneta Kileva-Stamenova, Entsprechungsselektion bei Bezeichnungen für Kulturspezifika in einem Wörterbuch der politischen Terminologie (Deutsch-Bulgarisch, Bulgarisch-Deutsch), Zweisprachige Lexikographie und Deutsch als Fremdsprache, редактор/и:Vida Jesenšek, Ana Dimova, Pavel Petkov (Hg.), издателство:Hildesheim u.a.: Georg Olms Verlag, 2006, стр.:101-106, ISBN:978-3487132747 2006
21 Reneta Kileva-Stamenova, Interlingualer Vergleich bulgarischer und deutscher Scheidungsurteile und Konsequenzen für die Übersetzung, Сборник от колоквиума по повод 70 годишнината на професор Хилмар Валтер, почетен доктор на ВТУ “Св. Св. Кирил и Методий”, издателство:Велико Търново: Университетско издателство“Св. Св. Кирил и Методий”, 2006, стр.:105-114, ISBN:954-524-486-0 2006
22 Ренета Килева-Стаменова, Методически модел за представяне на тематичния комплекс “Европейски съюз” в обучението по превод в магистърската степен, Езиковата политика на Европейския съюз и европейското университетско пространство. Първи том. , 2006, стр.:139-151, ISBN:978-954-736-142-3 2006
23 Reneta Kileva-Stamenova, Textsortenwissen als Voraussetzung für die Übersetzung in die Fremdsprache (Deutsch), 30 Jahre Germanistik an der Universität Veliko Tarnovo – Tradition und Reformen, издателство:Veliko Tarnovo: Universitätsverlag "Hll. Kyrill und Method", 2005, стр.:245-258, ISBN:954 736 110 4 2005
24 Reneta Kileva-Stamenova, Interkulturelle Aspekte beim Transfer von Werbetexten (Bulgarisch-Deutsch), Translationskompetenz , редактор/и:Eberhard Fleischmann, Peter A. Schmitt, Gerd Wotjak (Hg.) , издателство:Tübingen: Stauffenburg, 2004, стр.:391-399, ISBN:3860572539 2004
25 Reneta Kileva-Stamenova, Der Numerus des Substantivs im interlingualen Transfer (Deutsch und Bulgarisch), Wort und Grammatik: Festschrift für Pavel Petkov anlässlich seiner Emeritierung, редактор/и:Ana Dimova, Herbert Ernst Wiegand (Hg.), издателство:Hildesheim u.a.: Georg Olms Verlag, 2003, стр.:87-95, ISBN:3487119641 2003
26 Reneta Kileva-Stamenova, Sprachmischung im Original und das Problem der angemessenen Übersetzungsstrategie, Sprache – Kommunikation – Verständigung: Deutsch – die Sprache, die uns verbindet. Kongress der Germanisten Südosteuropas 22.-24. Juni 2000, издателство:Veliko Tarnovo: Universitätsverlag „Hll. Kyrill und Method“, 2002, стр.:492-499, ISBN:954-524-340-6 2002
27 Reneta Kileva-Stamenova, Das „Augenspiel“ als Redespiel – zu einigen Problemen der Übersetzung von Elias Canettis Text ins Bulgarische, Deutsch und Bulgarisch im Kontrast, редактор/и:Pavel Petkov, Herbert Ernst Wiegand (Hg.) , издателство:Germanistische Linguistik 149-150. Hildesheim u.a.: Georg Olms Verlag, 2000, стр.:199-209, ISSN (print): , ISBN:3-487-10964-6 2000
28 Reneta Kileva-Stamenova, Nachrichten in deutschen und bulgarischen Tageszeitungen – ein aktualisierter Textsortenvergleich, 70 Jahre Germanistik in Bulgarien, издателство:Sofia: Universitätsverlag „St. Kliment Ochridski“, 1996, стр.:360-369, ISSN (print): , ISBN:954-07-1373-0 1996
29 Reneta Kileva, Nachrichten im Sprachvergleich (Bulgarisch-Deutsch), Text – Fachwort – Übersetzen, редактор/и:Peter Godglück (Hrsg.) , издателство:Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 1992, стр.:105-113, ISSN (print): , ISBN:978-3-631-45442-8 1992
30 Reneta Kileva-Stamenova, Literarische Texte im Übersetzungsunterricht für studierende Germanisten. , Literarische Texte im Fremdsprachenunterricht. Ausgewählte Beiträge der XIII. Wissenschaftlichen Landeskonferenz der Germanisten und Deutschlehrer Bulgariens – Sofia, 03. und 04. April 1990, издателство:Deutschlektorat Sofia, 1990, стр.:73-81 1990
31 Ренета Килева-Стаменова, Разбиране и превод (за превода на афоризми) , Годишник на Софийския университет “Св. Климент Охридски” Факултет класически и нови филологии, Книга 1, том 81, 1988, стр.:227-235, ISSN (print): , ISBN:0204-9600 1988
Студия в научно списание
1 Reneta Kileva-Stamenova, Die standardisierte Rahmenstruktur deutscher Anklageschriften und Besonderheiten ihrer Übertragung ins Bulgarische , Германистика и скандинавистика, vol:3, 2023, pages:211-242, ISSN (online):2815-2867, doi:https://doi.org/10.60055/GerSk.2023.3.211-242 2023
2 Ренета Килева-Стаменова, Аспекти на преводната рецепция на творчеството на Бертолт Брехт в България, Литературата, брой:18, 2017, стр.:122-163, ISBN:1313-1451 2017
Студия в поредица
Ренета Килева-Стаменова, За преводната рецепция на приказките на братя Грим в България, Филологически ракурси, vol:Филологията в дигиталното съвремие - традиции и предизвикателства, issue:т. IV, Publisher:Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“ – Шумен, 2021, pages:68-84, ISSN (online):2603-4298 2021
Студия в сборник (на конференция и др.)
1 Ренета Килева-Стаменова, Константин Гълъбов като преводач и културен посредник, Проф. д-р Константин Гълъбов и българската германистика, editor/s:Лилия Бурова, Ренета Килева-Стаменова, Иван Попов, Деница Димитрова, Пламен Цветков, Publisher:УИ "Св. Климент Охридски", 2023, pages:163-183, ISSN (print):978-954-07-5805-3 2023
2 Ренета Килева-Стаменова, Преводът като творчески порив и творческа радост: преводачът Димитър Стоевски, "На изток от слънцето, на запад от луната. Сборник в чест на проф. д-р Антония Бучуковска", редактор/и:Евгения Тетимова, Владимир Найденов, издателство:Университетско издателство "Св. Климент Охридски", 2019, стр.:144-163, ISSN (print):978-954-07-5042-2 2019
Съставителска дейност
1 Лилия Бурова, Ренета Килева-Стаменова, Иван Попов, Деница Димитрова, Пламен Цветков, ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ И БЪЛГАРСКАТА ГЕРМАНИСТИКА. Сборник по случай 130 години от рождението на проф. д-р Константин Гълъбов, ISBN:978-954-07-5805-3, Университетско издателство "Св. Климент Охидски", София 2023
2 Лилия Бурова, Мария Ендрева, Ренета Килева-Стаменова, От средновековния немски до съвременния български език. Сборник в чест на проф. д-р Борис Парашкевов, ISBN:978-954-07-4777-4, Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, София, International 2019
3 Ренета Килева-Стаменова, Майа Разбйниква-Фратева, България и немскезичния свят:транскултурни взаимодействия. Сборник в чест на проф. дфн Емилия Стайчева, ISBN:978-954-07-4397-4, "Св. Климент хридски", София, Рецензирано, International 2018
4 Мария Грозева-Минкова, Николина Бурнева, Ренета Килева-Стаменова, Павлина Стефанова, Germanistik in Bulgarien Band I , ISBN: 9789545358937, Издателство на Нов български университет, София, Рецензирано 2015
5 Emilia Dentscheva, Maja Razbojnikova-Frateva, Emilia Bascheva, Reneta Kileva-Stamenova, Radka Ivanova, Svetlana Arnaudova, Traditionen, Herausforderungen und Perspektiven in der germanistischen Lehre und Forschung. 90 Jahre Germanistik an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia. Akten der Jubiläumskonferenz der Fachrichtung Deutsche Philologie 11.-12.Oktober 2013.Sofia, ISBN:9540736846, 9789540736846, Universitätsverlag St. Kliment Ochridski, Рецензирано, International 2015
6 Nikolina Burneva, Ana Dimova, Ludmila Ivanova, Reneta Kileva-Stamenova, Translation. Bulgarisch-deutscher Kulturtranser. (Germanica Neue Folge. Jahrbuch der Germanistik in Bulgarien Band 2007), ISBN:3939888834, 978-3939888833, Telem, Dresden, Рецензирано 2009
7 Емилия Стайчева, Майа Разбйниква-Фратева, Ренета Килева-Стаменова, Хоризонти на филологическото познание. Юбилеен сборник по повод 100-годишнината от рождението на Любомир Огнянов-Ризор, ISBN:9789540734996, "Св. Климент хридски", София 2009
8 Ренета Килева-Стаменова, Превод и културен трансфер. Сборник в чест на доцент Анна Лилова, ISBN:9789540724676, "Св. Климент хридски", София 2007
Участие в конференция
1 Присъствие, Ренета Килева-Стаменова, Bulgarische Literatur in deutscher Übersetzung nach 2010 2023
2 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Wandlungen im Berufsbild des Fachübersetzers und Konsequenzen für die Didaktik der deutsch-bulgarischen Fachübersetzung 2021
3 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Die bulgarischen Übersetzungen von Grimms Märchen als Rezeptionszeugnisse im soziokulturellen Kontext der Zeit zwischen dem 19. Jahrhundert und der Gegenwart 2021
4 Секционен доклад, Reneta Kileva-Stamenova, Aspekte der zielsprachlichen Wiedergabe von Dialekt am Beispiel der bulgarischen Übersetzungen der Dialektmärchen der Gebrüder Grimm 2019
5 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Пътища на културния трансфер: за три превода на „Естествен роман” на Георги Господинов 2018
6 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Die Fachsprache der Informationstechnologie (IT) - Terminologiebildung und Entsprechungsrelationen Deutsch-Bulgarisch 2018
7 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Присъствие на немскоезична литература в български културен контекст – наблюдения от последните години 2017
8 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Аспекти на преводната рецепция на драматичното творчество на Бертолт Брехт в България 2016
9 Секционен доклад, Ренета Килева-Стаменова, Die mehrsprachige Terminologiedatenbank der Fakultät für klassische und neue Philologien (Sofioter Univ.) als didaktisches Hilfsmittel 2016
Участие в редколегия
1 Ренета Килева-Стаменова, Електронно научно списание "Германистика и скандинавистика", Участие в редколегия 2021
2 Ренета Килева-Стаменова, От средновековния немски до съвременния български език, Участие в редколегия 2018
3 Ренета Килева-Стаменова, Ренета Килева-Стаменова; Майа Разбойникова-Фратева България и немскоезичният свят: транскултурни взаимодействие. Сборник в чест на проф. дфн Емилия Стайчева. 2018, София: Университетско издателство "Св. Климент Охридски" , Участие в редколегия 2017
4 Ренета Килева-Стаменова, Nikolina Burneva, Ana Dimova, Ludmila Ivanova, Reneta Kileva-Stamenova (Hg.) Translation. Bulgarisch-deutscher Kulturtransfer. (Germanica Neue Folge Jahrbuch der Germanistik in Bulgarien Band 2007). 2009, Dresden: Thelem., Участие в редколегия 2008
5 Ренета Килева-Стаменова, Превод и културен трансфер. Сборник в чест на доцент Анна Лилова. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски”., Участие в редколегия 2006